
Bij de quote van de malloot - ,,We moeten alle vogels die het wagen vanuit Turkije naar Rusland te vliegen uit de lucht schieten.'' - had ik natuurlijk deze cartoon moeten plaatsen. Nou, bij deze alsnog.
www.ruslandblog.nl - Belevenissen van een correspondent in Moskou
2 opmerkingen:
Nederlands is: citaat. Daar kun je ook op rijmen, hoor.
Ik dacht dat "quote" wel redelijk was geaccepteerd, maar misschien denk ik dat omdat het journalistiek jargon is. Wat zijn je suggesties m.b.t. citaat?
Citaat en prietpraat?
Citaat en geblaat?
Een reactie posten